X

Envía tus recomendaciones

Participa en nuestro blog

Austerlitz,W. G. Sebald

Post escrito por: Arantxa Arzamendi

Austerlitz,W. G. Sebald

Traductor: Idoia Santamaría Urkaregi

Epílogo: Joseba Sarrionandia

Igela, 2022

374 p.

ISBN 978-84-121612-9-8

La novela Austerlitz de Winfried Georg Maximilian Sebald (Wertach, Alemania, 1944 – Norfolk, Reino Unido, 2001) será comentada en la tertulia en euskera del martes 15 de noviembre, a las 19:00 horas en la Sala de Actividades de la Biblioteca Central (calle San Jerónimo). Para esta ocasión desde la organización de la Biblioteca se ha confirmado la presencia de Idoia Santamaría Urkaregi, la traductora de Austerlitz al euskara. Iñigo Aranbarri, su dinamizador habitual le entrevistará en torno al libro, con participación también de las lectoras y lectores asistentes a la charla.

Winfried Georg Maximilian (Wertach, Alemania,1944 – Norfolk, Reino Unido, 2001) conocido como W. G. Sebald, está considerado como uno de los mejores escritores alemanes del siglo XX. El Holocausto y la posguerra en Alemania son su tema principal, sin olvidar la memoria, la pérdida y el declive. En sus novelas se entremezclan recuerdos y elementos ficcionados y en ocasiones se intercalan fotografías sobre los textos descritos.

Su faceta como escritor es tardía, ya que publicó su primera novela con 43 años (Nach der Natur. Ein Elementargedicht, 1988), posteriormente escribió otras tres novelas y en 2001 publicó Austerlitz. En opinión de los expertos fue un escritor con posibilidades de conseguir el Premio Nobel pero desgraciadamente falleció antes, en 2001, en un accidente de coche.

Idoia Santamaría Urkaregi (Donostia, 1962).Traductora, correctora y profesora, ha traducido varias obras de la colección Literatur Unibertsala Bilduma y en 2020 recibió el premio de traducción al euskara por la obra Aldibereko de Ingeborg Bachmann. Austerlitz (2022) es su última obra traducida y ha sido publicada por la editorial Igela.

Jacques Austerlitz, el protagonista de la novela no sabe quién es, ni conoce su pasado. La novela se inicia en la estación de Amberes, donde le encontrará el narrador y poco a poco le irá contando los detalles de su vida. Austerlitz, un niño judío refugiado llegó en la década de 1940 a Gales y fue adoptado por un matrimonio mayor para vivir con ellos en su propia casa. Tuvo una infancia solitaria y triste y cuando siendo adolescente conoce su origen se siente muy desorientado y raro.

Gauza bakarra zekien berak (irakasleak): Elias senar-emazteak etxean hartu nindutela gerra hasi eta denbora gutxira, artean ni ume nintzela, eta, beraz, ezin zidan beste xehetasunik eman. Baina Eliasen osasunak hobera egiten zuenean, dena moldatuko zen, noski, zalantzarik gabe. “As far as the others boys are concerned, you remain Dafydd Elias for the time being. There’s no need to let anyone know. It is just you do will have to put Jacques Austerlitz on your examinations papers or else your work may be considered invalid”. P. 88

La novela está escrita en frases largas y sin puntuación, con riesgo en ocasiones de dificultar la lectura, pero la buena traducción realizada por Idoia Santamaría juega a favor del libro. Además el epílogo de Joseba Sarrionandia ayuda a aclarar las claves principales del escritor y de la novela. Finalmente, en cuanto a la edición del libro merece destacarse la portada realizada por el artista Alain Urrutia y también se agradece el esfuerzo realizado por la editorial Igela, reproduciendo las fotografías de la edición original.

Si se quiere profundizar más en la obra resulta recomendable la entrevista de Arantxa Iturbe a Idoia Santamaria en el programa Arratsean de Euskadi Irratia: https://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/arratsean/audioak/osoa/8960749/arratsean-20220919/

La siguiente tertulia a Austerlitz, será el 13 de diciembre sobre el libro Bar Gloria de Nerea Ibarzabal.

Esta actividad literaria es gratuita y de asistencia libre. Los libros seleccionados para leer están disponibles tanto en las bibliotecas como en las librerías.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *