X

Envía tus recomendaciones

Participa en nuestro blog

Hamabost egun Urgainen, Jose Antonio Loidi

Post escrito por: Arantxa Arzamendi

Hamabost egun Urgainen

Jose Antonio Loidi

Erein, 2023

216 or.

ISBN 978-84-9109-869-0

 

 

Hamabost egun Urgainen, la clásica novela policíaca de Jose Antonio Loidi será comentada en la tertulia en euskera del martes 2 de mayo, a las 19:00 horas en la Sala de Actividades de la Biblioteca Central (calle San Jerónimo) que dinamiza Iñigo Aranbarri.

Jose Antonio Loidi Bizkarrondo (Errenteria, 1916 – Irun, 1999), fue farmacéutico con plaza en Irún (1943). Además en su tiempo libre se dedicó a investigar y consiguió publicar numerosos artículos y trabajos sobre antropología, filología, toponimia, salud pública, hidrología y botánica. También se dedicó a escribir narraciones y artículos literarios en revistas como, Egan, Zeruko Argia, Jakin, Olerti, Uranzu, Bidasoa y el diario La Voz de España. En 1957, después de escribir Amabost egun Urgain’en fue nombrado correspondiente de Euskaltzaindia y desde 1988 fue miembro de honor. En Irún participó en el grupo promotor de la ikastola, también en la organización de las Euskal Jaiak (1966) y fue el creador y presidente de la editorial Luis de Uranzu Kultura Taldea. En 1976 partició en el resurgimiento de Eusko Ikaskuntza y también colaboró en la creación del diccionario de biología de UZEI.

En la oscura época del franquismo, cuando publicó Amabost egun Urgain’en (1955), no se podría imaginar que sesenta y ocho años más tarde la editorial Erein volvería a hacer una nueva edición. Mientras tanto ha tenido varias reediciones y ha sido libro de lectura en la enseñanza. También ha sido traducido a otros idiomas y he podido localizar las referencias de dos versiones: la catalana Quinze dies a Urgain (1961) de Josep Aguirre y la inglesa 15 days in Urgain (2014) de Nere Lete, publicada por el Center for Basque Studies, de la Universidad de Nevada.

La oportunidad de poder disponer de las dos ediciones me ha producido una emoción muy especial. La edición de 1955 siendo muy sencilla viene ilustrada con imágenes de Jose Luis Nabaskues. Fué impresa en los talleres de Itxaropena de Zarauz, ya que en aquella época no había editoriales vascas y según parece el mismo Loidi tuvo que hacerse cargo de la tirada de los mil ejemplares. La presentación del libro viene firmada por el escritor Aingeru Irigarai.

La edición de marzo de 2023 en cambio, la tercera edición en euskara batua, tiene un prólogo de Jon Alonso y unas notas de la editorial Erein. Se trata de una edición totalmente actualizada, tanto en cuanto al texto como en cuanto al diseño. Han desaparecido las ilustraciones de Jose Luis Nabaskues y la nueva portada ha sido realizada por Cristina Fernández. En las dos ediciones figura la dedicatoria del escritor a sus padres: “Florentino Loidi eta Iturzaeta nire aita zenari, Ana Bizkarrondo eta Olaziregi nire ama zenari.”

El libro consta de treinta capítulos:

  1. Osteguna: Txomin larri…

Ilunabarra zen… Negu gorriko ilunabar bat… Urgaingo kaleetan ez zen inor ageri. Eta, egia esan, ez zen harritzekoa… Hango euri-zaparrak! Hango haize-zurrunbiloak! Hango hotza!…

Ez zen, ez, neska mutilen jolas-zalapartarik entzuten. Ezta, bestetan bezala, ordu haietan kalean gora eta behera, harantz-honantz eta honantz-harantz ibiltzen ziren gazteen oihurik ere. Bai zera!…

Euria. Euria eta euria…

Noizik eta behin, Donostiako trena iristen zenean han zetorren jendeak kale nagusiari alaitasun pixka bat ematen zion, baina, berehalaxe, hitz batzuk orduko, han zetozenak, batak besteari azken agurra egin, eta guztiak lasterka etxeraturik, hotza, euria eta arkupetan gerizpeturik zeuden gazte ale batzuen etengabeko berriketaren marmarra besterik ez zen han.

Euria goian behean, hotza, haizearen txistua… Eta, kale erdian, erreskadan zintzilika zeuden argiak, berriz, ilunsenti hartan izarrik ageri ez zela eta, berak izarrak balira bezala, harro-harro eginda, zabu-zabuka eta keinuka. Haien poza!…

Egun kaskarra huraxe bai, kaskarra bazen! Nor kale erdian batetik bestera hasi?

Hala ere, ilunsenti hartan, inor ageri ez zen halako batean, kalez kale eta tipi-tapa, gizontxo arlote bat azaldu zen.”

El libro desde sus primeras páginas transmite un punto de misterio que nos irá atrapando. En torno al personaje de Martin Garaidi (el policía que trabaja por cuenta propia) se moverá un grupo de más de veinta personas. Está escrito con mucha ironía y en cuanto a la técnica literaria podemos decir sin duda que nos encontramos ante un gran escritor.

En la programación anual de las tertulias de la Biblioteca se suele incluir una novela “clásica” de literatura vasca y este año corresponderá a la novela de Loidi. Será sin duda una tertulia interesante, y para el mes siguiente, el día 6 de junio, está programado el libro Winesburg, Ohio del escritor Sherwood Anderson, traducido al euskera por Joannes Jauregi y publicado por la editorial Igela (2022).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *